Archiv des Autors: MK

Sommerschule „Barrierefreie Kommunikation“ an der ZHAW

Die Arbeitsstelle Computerlinguistik an der ZHAW in Winterthur veranstaltet vom 18. – 22. Juli 2016 eine Sommerschule mit dem Titel „Barrierefreie Kommunikation“. Im Rahmen dieser Sommerschule haben die Teilnehmerinnen an 5 Tagen die seltene Gelegenheit, eine Reihe von Software-Anwendungen aus dem … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemeines | Kommentare deaktiviert für Sommerschule „Barrierefreie Kommunikation“ an der ZHAW

Forum „Europa übersetzt“ der DGT in Brüssel

Die DG Übersetzen der EU veranstaltet am 29. und 30. Oktober 2015 das Forum „Europa übersetzt“ mit dem Schwerpunkt Thema „junge Menschen“. Das diesjährige Forum „Europa übersetzt“ findet in Brüssel statt und soll jungen Menschen eine Plattform für den Austausch … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Konferenzen, Termine | Kommentare deaktiviert für Forum „Europa übersetzt“ der DGT in Brüssel

CAS Sprachtechnologie für die mehrsprachige Kommunikation

Ab Mitte Januar starte an der ZHAW in Winterthur der Zertifikatslehrgang (CAS) „Sprachtechnologie für die mehrsprachige Kommunikation“. Der Kurs richtet sich an ÜbersetzerInnen, Projekt ManagerInnen und andere mehrsprachige Kommunikatoren mit Berufserfahrung, die Ihre Kenntnisse zur Sprachtechnologie erweitern und vertiefen möchten … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemeines, Termine, Training, Weiterbildung | Verschlagwortet mit , | Kommentare deaktiviert für CAS Sprachtechnologie für die mehrsprachige Kommunikation

Termine, Termine, Termine

In den nächsten Wochen und Monaten gibt es wieder eine Reihe von interessanten veranstaltungen für CAT Tool Benutzer und Übersetzer, die sich für Sprachtechnologie interessieren. Da ist zunächst einmal across Anwender Konferenz in Köln am 6. Mai. Nicht vergessen: am … Weiterlesen

Veröffentlicht unter across, Konferenzen, MemoQ, SDL, Termine | Kommentare deaktiviert für Termine, Termine, Termine

Translation Memories noch einmal sehr anschaulich erklärt

Heute bin ich via Twitter auf einen Beitrag von Acclaro einem LSP aus der Nähe von New York gestoßen, in dem das Konzept Translation Memory sehr sympathisch erklärt wird. Full Disclosure: Schon vor Jahren hatte ich beruflich mit Acclaro zu … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemeines | Kommentare deaktiviert für Translation Memories noch einmal sehr anschaulich erklärt

CAS Sprachtechnologie an der ZHAW

Im Februar 2014 soll an der ZHAW in Winterthur ein neuer Zertifikatslehrgang (CAS) zum Thema Sprachtechnologie für die mehrsprachige Kommunikation starten. Neben etablierten Technologien (wie CAT Tools) werden auch neue Einsatzgebiete für Sprachtechnologie in der mehrsprachigen Kommunikation vorgestellt. Der Lehrgang … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Termine, Weiterbildung | Verschlagwortet mit , , | Kommentare deaktiviert für CAS Sprachtechnologie an der ZHAW

ASTTI Jahreskongress équivalences 2013 am 15. November 2013

Am 15. November findet Im Kursaal in Bern die Jahrestagung des Schweizerischen Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscher-Verband ASTTI statt. Das Programm steht dieses Jahr unter dem Motto „Multimodale Übersetzung“. Dabei werden Vorträge zu Themen wie Respeaking, Audiodeskription, Untertitelung, Synchronisierung und Gebärdensprachdolmetschen … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Konferenzen, Termine | Verschlagwortet mit | Kommentare deaktiviert für ASTTI Jahreskongress équivalences 2013 am 15. November 2013

Zweispaltige, mehrsprachige Exceldateien

Ein Format, das Übersetzerinnen und Übersetzern, die CAT Tools einsetzen, immer wieder Kopfzerbrechen bereitet, sind Excel Tabellen, bei denen der Inhalt einer Spalte übersetzt werden soll und die Übersetzung in eine andere (meist die nächste) Spalte geschrieben werden soll. Natürlich … Weiterlesen

Veröffentlicht unter MemoQ, SDL, Translation Memory | Kommentare deaktiviert für Zweispaltige, mehrsprachige Exceldateien