Archiv der Kategorie: SDL

Übersicht über die Ressourcen in SDL Trados Studio 2015 (Teil 1)

Früher war alles ganz einfach. Für die effiziente Arbeit mit einem CAT-Tools (wie z.B. die Translator’s Workbench von Trados) brauchte man den zu übersetzenden Text, die Datei(en) mit dem Translation Memory und die Termbankdatei. Inzwischen haben sich die Übersetzungswerkzeuge weiter … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemeines, Gewusst wie, SDL, Translation Memory | Kommentare deaktiviert für Übersicht über die Ressourcen in SDL Trados Studio 2015 (Teil 1)

Termine, Termine, Termine

In den nächsten Wochen und Monaten gibt es wieder eine Reihe von interessanten veranstaltungen für CAT Tool Benutzer und Übersetzer, die sich für Sprachtechnologie interessieren. Da ist zunächst einmal across Anwender Konferenz in Köln am 6. Mai. Nicht vergessen: am … Weiterlesen

Veröffentlicht unter across, Konferenzen, MemoQ, SDL, Termine | Kommentare deaktiviert für Termine, Termine, Termine

Zweispaltige, mehrsprachige Exceldateien

Ein Format, das Übersetzerinnen und Übersetzern, die CAT Tools einsetzen, immer wieder Kopfzerbrechen bereitet, sind Excel Tabellen, bei denen der Inhalt einer Spalte übersetzt werden soll und die Übersetzung in eine andere (meist die nächste) Spalte geschrieben werden soll. Natürlich … Weiterlesen

Veröffentlicht unter MemoQ, SDL, Translation Memory | Kommentare deaktiviert für Zweispaltige, mehrsprachige Exceldateien

Tipps und Tricks auf Translation Tribulations

Kevin Lossner (@GermanEnTrans) ist in der Branche bekannt als wortgewaltiger CAT Tools Experte und begeisterter memoQ Nutzer. Auf seinem Blog Translation Tribulations veröffentlicht er interessante und spannende Beiträge zu aktuellen Themen aus der Übersetzungsbranche und rund um den sinnvollen Einsatz … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Alles Mögliche, MemoQ, SDL | Kommentare deaktiviert für Tipps und Tricks auf Translation Tribulations

Europäische Kommission entscheidet sich für SDL Trados Studio

Die Spatzen (und Jost Zetzsche in der letzten Ausgabe seines Newsletters ) pfiffen es ja schon von den Dächern. Heute gab es nun die ersten Tweets von SDL und Daniel Brockmann: Die Europäische Kommission hat sich wohl für SDL Trados … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemeines, SDL | Verschlagwortet mit , | Kommentare deaktiviert für Europäische Kommission entscheidet sich für SDL Trados Studio

SDL Trados Anwenderkonferez in Bregenz

Die verlängerte Sommerpause bei cat-blog.de ist vorbei. Jetzt gibt es hier wieder regelmässig Neuigkeiten, Termine und mehr rund um das Thema CAT Tools. Am 12. November findet in Bregenz die erste SDL-Anwenderkonferenz für die Schweiz und Österreich statt. Neben Workshops … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Konferenzen, SDL, Termine | Kommentare deaktiviert für SDL Trados Anwenderkonferez in Bregenz

Ausgangstext ändern in SDL Trados Studio 2011 (SP2)

Hintergrund Die Ausgangstexte für eine Übersetzung sind nicht immer perfekt. Manchmal enthalten diese Rechtschreibfehler, die den Übersetzern auffallen. Natürlich zählen Korrekturen des Ausgangstexte nicht unbedingt zu den Kernaufgaben von Übersetzern und oft ist der Auftraggeber auch gar nicht mehr in der Lage … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemeines, Gewusst wie, SDL, Translation Memory | Verschlagwortet mit , | Kommentare deaktiviert für Ausgangstext ändern in SDL Trados Studio 2011 (SP2)

SDL Trados Studio 2012 SP 2 erhältlich

Seit heute ist der bereits angekündigte (hier und hier) Service Pack 2 für SDL Trados Studi0 2011 zum Download verfügbar. Weitere Infos zum SP 2 Gibt es unter: http://translationzone.com/de/translator-products/sdl-trados-studio/service-packs/Default.asp Anwender von SDL Trados Studio 2011 finden ihn in ihrem SDL … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Neue Version, SDL, Translation Memory | Verschlagwortet mit | Kommentare deaktiviert für SDL Trados Studio 2012 SP 2 erhältlich

SDL OpenExchange Anwendungen unter der Lupe (I) – SDL Trados 2007 Translation Memory Plug-in

Hintergrund Mit der Einführung von SDL Trados Studio im Jahr 2009 hat SDL das Format der Translation Memories von Grund auf geändert. Rein aüssŸerlich sieht man das schon an den Dateiendungen der Translation Memories und der Zahl der Dateien aus … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemeines, Open Exchange, SDL, Translation Memory, unter der Lupe | Kommentare deaktiviert für SDL OpenExchange Anwendungen unter der Lupe (I) – SDL Trados 2007 Translation Memory Plug-in

SDL Open Exchange (sehr) kurz vorgestellt

Unter http://www.translationzone.com/de/openexchange/Default.aspx hat SDL eine Plattform geschaffen, auf der Entwickler ihre Anpassungen, Erweiterungen und Ideen den Anwendern der SDL Trados Anwendungen kostenlos oder gegen Gebühr zur Verfügung stellen können. Hier findet man so manchen hilfreiche Programm oder Skript, das genau … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Open Exchange, SDL, unter der Lupe | Kommentare deaktiviert für SDL Open Exchange (sehr) kurz vorgestellt