Kalender
Mai 2025 M D M D F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Themen
acrolinx across ASTTI Ausgangstext ändern BDÜ Berlin call for papers CAS CAT tools Déjà Vu E-learning Entwicklung Error Spy Features Fußball Google Hochschulen Hotfix IMTT Konferenz Korpora Lehre Linguee MemoQ memoQfest neue Version QA Check Schulung Schweiz SDL Trados Service Pack SP2 Sprachtechnologie Support tekom Termine Terminologie Translation memory Veranstaltung Web Webinar Winterthur ZHAW zweisprachig Übersetzung
Archiv der Kategorie: SDL
Termine, Termine, Termine
In den nächsten Wochen und Monaten gibt es wieder eine Reihe von interessanten veranstaltungen für CAT Tool Benutzer und Übersetzer, die sich für Sprachtechnologie interessieren. Da ist zunächst einmal across Anwender Konferenz in Köln am 6. Mai. Nicht vergessen: am … Weiterlesen
Veröffentlicht unter across, Konferenzen, MemoQ, SDL, Termine
Kommentare deaktiviert für Termine, Termine, Termine
Zweispaltige, mehrsprachige Exceldateien
Ein Format, das Übersetzerinnen und Übersetzern, die CAT Tools einsetzen, immer wieder Kopfzerbrechen bereitet, sind Excel Tabellen, bei denen der Inhalt einer Spalte übersetzt werden soll und die Übersetzung in eine andere (meist die nächste) Spalte geschrieben werden soll. Natürlich … Weiterlesen
Veröffentlicht unter MemoQ, SDL, Translation Memory
Kommentare deaktiviert für Zweispaltige, mehrsprachige Exceldateien
Tipps und Tricks auf Translation Tribulations
Kevin Lossner (@GermanEnTrans) ist in der Branche bekannt als wortgewaltiger CAT Tools Experte und begeisterter memoQ Nutzer. Auf seinem Blog Translation Tribulations veröffentlicht er interessante und spannende Beiträge zu aktuellen Themen aus der Übersetzungsbranche und rund um den sinnvollen Einsatz … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Alles Mögliche, MemoQ, SDL
Kommentare deaktiviert für Tipps und Tricks auf Translation Tribulations
Europäische Kommission entscheidet sich für SDL Trados Studio
Die Spatzen (und Jost Zetzsche in der letzten Ausgabe seines Newsletters ) pfiffen es ja schon von den Dächern. Heute gab es nun die ersten Tweets von SDL und Daniel Brockmann: Die Europäische Kommission hat sich wohl für SDL Trados … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, SDL
Verschlagwortet mit SDL Trados, Studio
Kommentare deaktiviert für Europäische Kommission entscheidet sich für SDL Trados Studio
SDL Trados Anwenderkonferez in Bregenz
Die verlängerte Sommerpause bei cat-blog.de ist vorbei. Jetzt gibt es hier wieder regelmässig Neuigkeiten, Termine und mehr rund um das Thema CAT Tools. Am 12. November findet in Bregenz die erste SDL-Anwenderkonferenz für die Schweiz und Österreich statt. Neben Workshops … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Konferenzen, SDL, Termine
Kommentare deaktiviert für SDL Trados Anwenderkonferez in Bregenz
Ausgangstext ändern in SDL Trados Studio 2011 (SP2)
Hintergrund Die Ausgangstexte für eine Übersetzung sind nicht immer perfekt. Manchmal enthalten diese Rechtschreibfehler, die den Übersetzern auffallen. Natürlich zählen Korrekturen des Ausgangstexte nicht unbedingt zu den Kernaufgaben von Übersetzern und oft ist der Auftraggeber auch gar nicht mehr in der Lage … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, Gewusst wie, SDL, Translation Memory
Verschlagwortet mit Ausgangstext ändern, SP2
Kommentare deaktiviert für Ausgangstext ändern in SDL Trados Studio 2011 (SP2)
SDL Trados Studio 2012 SP 2 erhältlich
Seit heute ist der bereits angekündigte (hier und hier) Service Pack 2 für SDL Trados Studi0 2011 zum Download verfügbar. Weitere Infos zum SP 2 Gibt es unter: http://translationzone.com/de/translator-products/sdl-trados-studio/service-packs/Default.asp Anwender von SDL Trados Studio 2011 finden ihn in ihrem SDL … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Neue Version, SDL, Translation Memory
Verschlagwortet mit SP2
Kommentare deaktiviert für SDL Trados Studio 2012 SP 2 erhältlich
SDL OpenExchange Anwendungen unter der Lupe (I) – SDL Trados 2007 Translation Memory Plug-in
Hintergrund Mit der Einführung von SDL Trados Studio im Jahr 2009 hat SDL das Format der Translation Memories von Grund auf geändert. Rein aüsserlich sieht man das schon an den Dateiendungen der Translation Memories und der Zahl der Dateien aus … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, Open Exchange, SDL, Translation Memory, unter der Lupe
Kommentare deaktiviert für SDL OpenExchange Anwendungen unter der Lupe (I) – SDL Trados 2007 Translation Memory Plug-in
SDL Open Exchange (sehr) kurz vorgestellt
Unter http://www.translationzone.com/de/openexchange/Default.aspx hat SDL eine Plattform geschaffen, auf der Entwickler ihre Anpassungen, Erweiterungen und Ideen den Anwendern der SDL Trados Anwendungen kostenlos oder gegen Gebühr zur Verfügung stellen können. Hier findet man so manchen hilfreiche Programm oder Skript, das genau … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Open Exchange, SDL, unter der Lupe
Kommentare deaktiviert für SDL Open Exchange (sehr) kurz vorgestellt
Weitere Neuerungen in Trados Studio 2011 SP 2
Neben den bereits angekündigten Neuerungen im SP 2 von SDL Trados Studio gibt es noch eine Reihe von kleineren aber im Einzelfall sicher nützlichen Funktionalitäten: Eingebettet Inhalte in Exceldateien können verarbeitet werden (z.B. HTML Code in Excel) Unterstützung der neuesten … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, Neue Version, SDL, Translation Memory, Webinar
Verschlagwortet mit SP2
Kommentare deaktiviert für Weitere Neuerungen in Trados Studio 2011 SP 2